Convocatoria: Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas

Actividad se realizará en Puerto Maldonado, del 22 de abril al 11 de mayo de 2024

por | Mar 2, 2024 | Actualidad

Actividad se realizará en Puerto Maldonado, del 22 de abril al 11 de mayo de 2024

El Ministerio de Cultura, a través de su Viceministerio de Interculturalidad, ha lanzado la convocatoria para el vigésimo primer curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias destinado a los servicios públicos. Este curso se llevará a cabo del 22 de abril al 11 de mayo de 2024 en la ciudad de Puerto Maldonado, en Madre de Dios.

El propósito principal de esta iniciativa es formar intérpretes y traductores que puedan brindar atención adecuada a los pobladores de las comunidades indígenas u originarias, respetando su pertinencia lingüística y cultural. Esto se realiza en aras de salvaguardar los derechos lingüísticos de los más de 4.4 millones de peruanos que hablan alguna de las 48 lenguas originarias del país.

Esta edición del curso, que será presencial, marca la primera vez que se realiza en la región de Madre de Dios y tendrá una duración de 20 días. Está dirigido a formar traductores e intérpretes en una amplia gama de lenguas, como amahuaca, ashaninka, asheninka, awajún, ese eja, harakbut, kakataibo, kakinte, kapanawa, matsigenka, matsigenka montetokunirira (nanti), shawi, shipibo – konibo, wampis y yine.

El objetivo es que estos intérpretes y traductores actúen como mediadores para facilitar el acceso de estas comunidades a servicios públicos como salud, justicia, registro civil, policía, programas sociales, entre otros.

Te puede importar:

PNP desmantela 2 bandas especializadas en el robo de vehículos

Los requisitos para postular incluyen tener nacionalidad peruana y dominio fluido tanto de la lengua indígena correspondiente como del castellano. Las inscripciones estarán abiertas hasta el 25 de marzo, y los interesados deben seguir una serie de pasos que incluyen la descarga y entrega de documentación, según lo especificado en las bases de la convocatoria.

De entre todos los postulantes a nivel nacional, se seleccionarán 40 personas para participar en este curso, donde aprenderán estrategias de traducción e interpretación, así como la normativa vigente en materia de pueblos y lenguas indígenas, gramática y ortografía tanto en español como en las lenguas indígenas.

Los intérpretes y traductores desempeñan un papel fundamental como facilitadores de la comunicación entre el Estado y la ciudadanía, asegurando que los servicios públicos se brinden con pertinencia cultural y lingüística. Este esfuerzo del Ministerio de Cultura está alineado con la Ley Nº 29735, su reglamento y la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad – PNLOTI al 2040.

Hasta la fecha, se han realizado 20 cursos y se ha capacitado a más de 740 personas provenientes de 23 regiones del país, hablantes de 38 de las 48 lenguas indígenas inscritas en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.


Más recientes

Jorge Fossati recibió las disculpas de Agustín Lozano

Jorge Fossati recibió las disculpas de Agustín Lozano

La historia entre Jorge Fossati y la Federación Peruana de Fútbol (FPF) acaba de comenzar su primer capítulo. En un giro reciente, se confirmó que el entrenador uruguayo no continuará al frente de la selección nacional en lo que resta del premundial rumbo al Mundial...

ExParchis acusa a Julián Zucchi: “Es una persona fría”

ExParchis acusa a Julián Zucchi: “Es una persona fría”

Al ser consultado sobre la idea de volver a trabajar juntos en un proyecto relacionado con Parchís, Kildoff fue contundente: “Es un desleal, no estaría, no permitiría yo estar en Parchís con él”. Parchís fue uno de los grupos infantiles más emblemáticos de los años 80...

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial