Convocatoria: Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas

Actividad se realizará en Puerto Maldonado, del 22 de abril al 11 de mayo de 2024

por | Mar 2, 2024 | Actualidad

Actividad se realizará en Puerto Maldonado, del 22 de abril al 11 de mayo de 2024

El Ministerio de Cultura, a través de su Viceministerio de Interculturalidad, ha lanzado la convocatoria para el vigésimo primer curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias destinado a los servicios públicos. Este curso se llevará a cabo del 22 de abril al 11 de mayo de 2024 en la ciudad de Puerto Maldonado, en Madre de Dios.

El propósito principal de esta iniciativa es formar intérpretes y traductores que puedan brindar atención adecuada a los pobladores de las comunidades indígenas u originarias, respetando su pertinencia lingüística y cultural. Esto se realiza en aras de salvaguardar los derechos lingüísticos de los más de 4.4 millones de peruanos que hablan alguna de las 48 lenguas originarias del país.

Esta edición del curso, que será presencial, marca la primera vez que se realiza en la región de Madre de Dios y tendrá una duración de 20 días. Está dirigido a formar traductores e intérpretes en una amplia gama de lenguas, como amahuaca, ashaninka, asheninka, awajún, ese eja, harakbut, kakataibo, kakinte, kapanawa, matsigenka, matsigenka montetokunirira (nanti), shawi, shipibo – konibo, wampis y yine.

El objetivo es que estos intérpretes y traductores actúen como mediadores para facilitar el acceso de estas comunidades a servicios públicos como salud, justicia, registro civil, policía, programas sociales, entre otros.

Te puede importar:

PNP desmantela 2 bandas especializadas en el robo de vehículos

Los requisitos para postular incluyen tener nacionalidad peruana y dominio fluido tanto de la lengua indígena correspondiente como del castellano. Las inscripciones estarán abiertas hasta el 25 de marzo, y los interesados deben seguir una serie de pasos que incluyen la descarga y entrega de documentación, según lo especificado en las bases de la convocatoria.

De entre todos los postulantes a nivel nacional, se seleccionarán 40 personas para participar en este curso, donde aprenderán estrategias de traducción e interpretación, así como la normativa vigente en materia de pueblos y lenguas indígenas, gramática y ortografía tanto en español como en las lenguas indígenas.

Los intérpretes y traductores desempeñan un papel fundamental como facilitadores de la comunicación entre el Estado y la ciudadanía, asegurando que los servicios públicos se brinden con pertinencia cultural y lingüística. Este esfuerzo del Ministerio de Cultura está alineado con la Ley Nº 29735, su reglamento y la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad – PNLOTI al 2040.

Hasta la fecha, se han realizado 20 cursos y se ha capacitado a más de 740 personas provenientes de 23 regiones del país, hablantes de 38 de las 48 lenguas indígenas inscritas en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.


Más recientes

Contralor admite  deficiencias en el  control concurrente

Contralor admite deficiencias en el control concurrente

La Contraloría no ha aplicado de forma adecuada el control concurrente, por lo que ha originado sobrecostos en los presupuestos de los proyectos y obras y no ha cumplido su objetivo de impedir irregularidades y ha creado un costo social al dilatar el cumplimiento de...

Guillermo Oviedo: “Alan García murió  en mis manos”

Guillermo Oviedo: “Alan García murió en mis manos”

El reverendo Guillermo Oviedo Gambetta compartió detalles conmovedores y desconocidos sobre el fallecimiento del expresidente Alan García y lamentó que continúen los comentarios mal intencionados que sostienen la teoría de que el exmandatario está vivo. En...

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial